네이버 일본어 번역기의 위력..
ⓧ문어군~
59.♡.200.69
2008.10.07 22:22
2,183
13
0
0
본문
내일이 일본어 시험이라
일본어 본문을 한번 쓰면서
네이버의 번역기로 돌려보는데 가관이군요..ㅋㅋ
해석해주셔도 상관은 없습니ㅏ ;;ㅋㅋ
일본어 본문을 한번 쓰면서
네이버의 번역기로 돌려보는데 가관이군요..ㅋㅋ
해석해주셔도 상관은 없습니ㅏ ;;ㅋㅋ
0
0
로그인 후 추천 또는 비추천하실 수 있습니다.
최신글이 없습니다.
최신글이 없습니다.
댓글목록 13
ⓧ문어군~님의 댓글
사랑할수있어 팔수있는 강요합니다.....
누를 수 있는 악어 됩니다.
...
ㅁㅝㅇ미 ㅠㅠ
잘생긴애님의 댓글
저게 멍미?ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ폭소다....
엔즐군님의 댓글
아마 몽땅 히라가나/가타가나로만 적어서 그런 걸겁니다. 한자를 적당히 섞어주시면 괜찮은 번역이 나온답니다. 그나마 구조가 우리나라 말이랑 제일 비슷한 언어라..ㅋㅋ
ⓧ문어군~님의 댓글
ㅋㅋ 교과서 본문대로 적은건데 ㅠㅠ
younghwan님의 댓글
읽고 해석은 되는데.. 믿에 글보고 푸풋..
독학으로 게임을 하면서 익힌 일본어인데.. 나도 모르게 그냐 읽히고 해석도 되네요.. 게임의 위력! :)
" 사랑할 수 있어 팔수 있는 강요합니다 " <- 대박.. ㅋㅋ
ⓧ문어군~님의 댓글
보고 혼자 푸하하 웃엇답니다<<ㅋㅋ
동성...님의 댓글
그냥 자습서를 사 보시기를 추천드립니다.
ⓧ문어군~님의 댓글
동성// 자습서 돈아까워요 ㅋㅋ 전수업시간에 잘듣는 착한어린이라..ㅋㅋ ㅈㅅ
생크림님의 댓글
번역 실력은 저렇더라도 일본어 까막눈에게는 더할 나위 없이 필요한 기능이에요..
시험 잘 보세요!
ⓧ짬짬님의 댓글
한글을 일본어나 영어,중어로 번역해서 보내고자 할때엔 단문만 씁니다.
그것두 초간단 단문.... "주어 + 술어"
절대루 형태나 강조를 뜻하는 단어는 철저하게 배제시켜야 그나마 맞는 번역이 나오드라구요...... -_-ㅋ
딴나라 말은 넘!!! 넘!!! 어려워요.....
SBDolphine님의 댓글
그래도 일본어 번역기는 그나마 번역기로서는 멀정한 거죠.^^;;
일전에 일본 애니에 심취하던 시절 몇몇 일본어 사이트에 번역기를 동원해 질문정도를 올려봤는데 상대편도 이쪽의 뜻을 거의 100%이해하는듯 했습니다.
사실 제대로 하자면 한글<->일어 를 몇번 오가면서 별 차이가 없을때까지 해줘야 하기는 하지만 그래도 가장 쓸만한 결과를 보여주는것이 일본어 번역기인듯합니다.=_=
향기님의 댓글
한자를 쓰면 거의 95% 정확도를 보여줍니다.
히라가나로 하면 거의 번역이 안되죠.
MinJae님의 댓글
네 한자로 쓰면 정말 정확해져요.. 저도 한번 뭐 쓰느라 써본적이 있는데
그래도 정확한 편이던데요..ㅋㅋ
ㅋㅋㅋ 누를수 있는 악어 됩니다..ㅋㅋ